就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。亚比筛说,我同你下去。
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里。他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
亚比筛对大卫说,现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
大卫对亚比筛说,不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢。
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
大卫又说,我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说,押尼珥阿,你为何不答应呢。押尼珥说,你是谁。竟敢呼叫王呢。
And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
大卫对押尼珥说,你不是个勇士吗。以色列中谁能比你呢。民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢。
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音吗。大卫说,主我的王阿,是我的声音。
And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
又说,我作了什么。我手里有什么恶事。我主竟追赶仆人呢。
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?